https://www.projet-justice.com/
Cette projection est le résultat d’un travail d’introspection sur notre rapport à la terre d’accueil, soit le sol non cédé sur lequel nous vivons. Bien que nos ancêtres n’aient pas directement participé à sa colonisation, nous bénéficions de privilèges découlant de ce système instauré au détriment des Premières Nations. C’est dans le souci d’établir un pont entre les personnes issues de l’immigration et les personnes autochtones, d’entamer un dialogue entre déraciné.e.s et de réfléchir, de partager nos réalités respectives, que nous nous sommes lancé.e.s dans cette entreprise. En créant ainsi des échos avec nos expériences d’injustice, nous avons souhaité soulever la complexité et la vulnérabilité de cette relation, tout en soulignant les luttes communes et les pratiques artistiques qui nous lient et nous animent. Nous n’avons pas pour autant cherché une « solution », mais avons plutôt envisagé ce projet comme une opportunité d’approfondir nos liens, d’apprendre et de créer ensemble. Au cœur de cette initiative s’est trouvé notre désir de réinterroger notre rapport au territoire déjà modelé par nos parcours d’immigration, de même que d’imaginer de nouvelles pistes décoloniales vers la justice pour les personnes autochtones et racisées.
screening
2023.09.?? – VFP (GIV) , Parc Laurier, Tiohtià:ke
2023.09.02 – Les grandes rencontres des arts médiatiques de Gaspésie, Percé
2023.05.27 – Korea Film Festival Canada (KFFC), Dazibao, Tiohtià:ke
2023.03.20 – Combattre le racisme, Accès Asie, Cinéma public, Tiohtià:ke
Angelina Guo est poète, traductrice et étudiante en littérature née à Montréal. Elle s’intéresse aux thèmes de l’histoire familiale, des limites de la langue et des enjeux identitaires chez les membres de la diaspora asiatique. Aussi active dans le milieu communautaire, ses interventions ont été reprises à Radio-Canada, Le Devoir et le magazine Sticky Rice.
Angelina Guo is a poet, translator and literature student born in Montreal. She is interested in themes of family history, language limits and identity issues among members of the Asian diaspora. Also active in the community, her interventions have been featured on Radio-Canada, Le Devoir and Sticky Rice magazine.
Jad Orphée Chami est un compositeur et un artiste-chercheur né à Beyrouth en 1998, et résidant à Montréal. Il est finaliste du prix Iris de la meilleure musique originale pour le film Antigone. Outre la musique de film, sa pratique s’étend à l’histoire orale, au théâtre documentaire (en collaboration avec le Centre de Justice Réparatrice), à la danse contemporaine (Les Danses à Deux Temps, Tangente) et plus largement à la performance actuelle. Sa démarche de recherche-création explore le dialogue entre la musique et le témoignage, particulièrement dans le contexte des disparus au Liban, comme deuil inabouti.
Jad Orphée Chami is a composer and an artist-researcher born in Beirut in 1998, and living in Montreal. He is a finalist for the Iris prize for best original music for the film Antigone. In addition to film music, his practice extends to oral history, documentary theater (in collaboration with the Center de Justice Réparatrice), contemporary dance (Les Danses à Deux Temps, Tangente) and more broadly to performance. current. His research-creation approach explores the dialogue between music and testimony, particularly in the context of the disappeared in Lebanon, as unfinished mourning.
kimura byol lemoine est un.e artist.e féministe et un.e commissaire qui questionne lesbinaires et les perceptions des identités — la diaspora, l’ethnicité, le colorisme, la post-colonialisme, l’immigration et le genre — principalement par l’art multimédia de la calligraphie, de la peinture, de l’écriture et de la collaboration.
kimura byol lemoine is a feminist artist and commissioner who questions binaries and perceptions of identity – diaspora, ethnicity, colorism, post-colonialism, immigration and gender – primarily through the multimedia art of calligraphy, painting, writing and collaborations.
Leave a comment