Maman très chère

Maman très chère (1988, Bruxelles) – English & Korean fellow

Vous dire que j’ai beaucoup pensé à vous et à votre pays.
Vous dire qu’ici en Belgique, on ne vous connaissait que très peu.
On vous savait pays du Matin Calme, pays du trente-huitième parallèle,
Ensuite ce fut le pays d’où venait trop d’enfants en adoption.
Après le pays du taekwondo pour les initié.e.s.
Pays des “mangeurs de chiens” pour les “trente millions d’amis”.
Oh scandale ! notre étiquette est salie.

Enfin reblanchie avec les Jeux Olympiques.

Vous dire que je me sens coréenne avec les Occidentaux et occidentale avec les Asiatiques.
Vous dire que je ne regrette pas d’être partie.
Que j’ai eu la chance, la seconde, peut-être celle que vous espériez pour moi ?

Vous dire que j’aurais préféré avoir les yeux moins bridés et les cheveux plus clairs et ondulés,
mais en fin de compte prendre parti de mon physique d’asiatique…
parfois c’est utile.

Vous dire que l’apathie des Belges a déteint sur moi.
Que mon asiatude sent les frites et que ma belgitude goûte le gimchi.

Vous dire enfin que je partirai comme je suis venue,
mais pas chez vous, ma mère, surtout pas chez vous.

p.s. À mes géniteurs, à mes parents.

(c) 1988 mihee-nathalie lemoine

—-

Mommy Dearest (poem & script short film “adoption., 1988, Brussels)

Want to tell you I have thought about you and your country.

Want to tell you here in Belgium, you are not well known.

Your country is the land of the Morning Calm,
the country divided along the 38th parallel,
the country of too many adoptees came from
the country of Takwondo for the adepts
for the SPCA, it is the land of the dog-eaters.
Oh scandal, our reputation has been tarnished,
to be re-established only after the Olympic Games.
Want to tell you I feel Korean with Westerners
and Westerner with Asians.
Want to tell you I don’t regret having left.
That I was one of the lucky ones-
that luck was what you had hoped for me?
Want to tell you I would have preferred my eyes rounder,
my hair lighter, wavy…
But in the end, I have become resigned to my Asian physique.
It can be useful sometimes.
Want to tell you I have been affected by Belgian apathy,
my Koreanness smells like fried potatoes (frites),
my Belgianness like kimchi.
Finally,want to tell you I will depart from here as I came
but not by your side,
Mommy dearest, especially not by your side.
(C) 1988 Mihee Nathalie Lemoine, Belgium

사랑하는 어머니

사랑하는 어머니,
당신과 당신의 나라를 많이 생각해 보았다고 말씀드리고 싶습니다.
이곳 벨기에에서는 당신들에 대해 아는 바가  거의 없습니다.  고요한 아침의 나라, 38선의  나라, 그리고 입양아들을 많이 배출해 내는 나라 정도가 고작입니다.  그리고, 안다하는 사람들에게는 태권도의 나라로.  ”삼천만의 친구들”에게는”개를  먹는 사람들”의 나라로.  아, 이럴  수가 !  우리 얼굴에 먹칠을 하다니.   하지만 88 올림픽으로 체면을 되찾았습니다.
        저는 서양사람들 앞에서는 한국인으로, 아시아 사람들 앞에선 서양 사람처럼 느껴집니다.  떠나 온 것을 후회하지 않습니다.  전 운이 좋았는걸요.  눈이 좀 덜 찢어지고, 머리카락은 좀 더 밝은 색에다 곱슬이었음 좋았을  텐데… 그래도 아시아체형이라는 것을 어쩔 수 없이 받아들이는 것이 득이 될 때도 있습니다.
제 몸에는 벨기에 사람 특유의 무관심이 배였습니다.   저의 아시아적인 면에서는 프라이드 포테이토(튀긴 감자) 냄새*가, 저의 벨기에적인 면에서는 김치 냄새가 풍깁니다.
제가 왔던 것처럼 언젠가는 떠날 것입니다만, 당신의 나라에는, 절대 당신의 나라에는 가지  않으렵니다.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: