GIV50-Lesboqueer

Lesbo-Queer: Dans ta face / In your Face

Depuis 1919, le septième art a déjà eu le temps de révolutionner sa manière de représenter les personnes LGBTIQ+ et de changer quelques mentalités au passage.  Si les lesbo-quuer sont occulté.e.s de ses écrans, c’est parce qu’iel.le.s constituent potentiellement une société, et donc une base de contre-pouvoir lesbo-queer.
lamathilde et kimura byol lemoine ont puisé dans la vaste collection de vidéos, et propose des regards diversifiés sur les corps désirants lesbo-queers, non binaires dans la collection du GIV des 90’s aux 2020’s. Le travail de 12 artistes (Lorna Boschman, Anne Golden, Dana Inkster, kimura byol lemoine, Sheila James, lamathilde, larose s. larose, Dayna McLeod, Dani Tardif, Coral Short). Ce sera une soirée pour +18ans à cause de désirs qui parfois peuvent passer pour de la pornographie aux yeux des censeurs de l’état.

Since 1919, the seventh art has already had time to revolutionize its way of representing LGBTIQ+ people and to change some mentalities in the process. If lesbo-queers are hidden from its screens, it is because they potentially constitute a society,
and therefore a basis for lesbo-queer counter-power.
lamathilde and kimura byol lemoine have drawn on the vast collection of videos, and offer diverse perspectives on lesbo-queers, non-binary desiring bodies in the GIV collection from the 90s to the 2020s. The work of 12 artists (Lona Boschman, Anne Golden, Dana Inkster, kimura byol lemoine, Sheila James/Melina Young, lamathilde, Larose S. Larose, Dayna McLeod, Dani Tardif, Coral Short) This will be an evening for +18s because of desires that can sometimes pass for pornography in the eyes of state censors.

  • Drawing The Line – Lorna Boschman, 1992, Canada, Doc., 07:50, colour, English, StFr
  • Ultimate Sub Dom: Maria Von Trapp And Mary Poppins Dayna McLeod, 2009, Canada, Exp., 03:04, colour, English, StFr
  • Bap’s Bob kimura byol lemoine, 2017, Canada, Exp., 01:40, couleur, sans dialogue
  • Fat Chance Anne Golden, 1994, Quebec, Exp., 07: 00, colour, English, StFr
  • We Don’t Want To Marry Coral Short, 2013, Canada, Exp., 02:24, colour, no dialogue 
  • Lakme takes flight  Melina Young + Sheila James, 2001, Canada, 10:00, colour, English, StFr/
  • From Billie to me and back again Dana Inkster, 2003, Quebec, Essay, 03:30, colour, English, StFr  
  • Bildo – lamathilde, 2000, Québec, Animation, 05:30, couleurs, sans dialogue
  • Bonds – Dani Tardif, 2018, Canada, Exp., 11:11, colour, Français, Subs
  • Comme un ouragan – Larose S. Larose, 2011, Québec, Exp., 04:03, couleurs, Français/English, StFr/Subs.
  • *Almanach lesbien /Lesbian’s Almanac lamathilde, 2014,Québec, Exp., 04:00, couleurs, Français/English, StFr/Subs.
  • *Goulue – Mihee-Nathalie Lemoine, 2014, Belgique, Exp., 01:40, couleurs, sans dialogue

  • Drawing The Line – Lorna Boschman, 1992, Canada, Doc., 07:50, colour, English, StFr // Une cassette sur l’exposition photo du même nom, créée par Kiss & Tell, un collectif d’artistes lesbiennes (Persimmon Blackbridge, Lizard Jones, Susan Stewart). Les spectateurs, participants et voyeurs étaient invités à écrire leurs commentaires sur les images, qui illustrent diverses pratiques sexuelles entre femmes. La bande-son est composée à parts égales de scènes de baisers entre filles et de témoignages de femmes ayant produit et/ou vécu l’exposition. Riche en commentaires sur les aspects les plus controversés de l’érotisme et du porno, Drawing the Line s’inscrit dans la mêlée comme un témoignage solide d’un événement artistique palpitant. // A tape about the photo exhibition of the same name created by Kiss & Tell, a group of lesbian artists (Persimmon Blackbridge, Lizard Jones, Susan Stewart). Spectators/participants/voyeurs were invited to write comments on the walls about the images which depict a range of sexual practices between women. The soundtrack is equal parts girls-making-out and the voices of women who produced and/or experienced the show. Chock full of comments on the most debated aspects of erotica and porn, Drawing the Line steps into the fray as a solid documentation of a pulse-taking art event.  
  • Ultimate Sub Dom: Maria Von Trapp And Mary – Dayna McLeod, 2009, Canada, Exp., 03:04, colour, English, StFr // Imaginez Maria Von Trapp, de La Mélodie du bonheur, rampant à quatre pattes sur le sol en pierre froide et déchiqueté du couvent jusqu’à la Mère Supérieure, implorant sa clémence et réclamant une fessée. Imaginez maintenant que Mary Poppins soit la Mère Supérieure, brandissant un parapluie gainé d’un gode et un bâillon-boule, et vous aurez un aperçu du fantasme explicite de la vidéaste Dayna McLeod. // Imagine Maria Von Trapp from The Sound of Music crawling on her hands and knees across the jagged cold stone floor of the nunnery to the Mother Superior, begging for mercy and looking for a spanking. Now imagine that Mary Poppins is the Mother Superior, wielding a dildo-sheathed umbrella and a ball gag, and you have a glimpse into the explicit fantasy life of video artist, Dayna McLeod. // A Julie Andrews mash-up of The Sound of Music and Mary Poppins, Ultimate SUB Ultimate DOM pits Andrews against herself to satirize homophobic theories of homosexual narcissism, which dismisses same-sex attraction as a treatable narcissistic disorder. The resulting SM scene confirms just how ludicrous these theories are without safe words, whips, chains, or leather gear: you will never look at Julie Andrews the same way again.
  • Bap’s Bob – kimura byol lemoine, 2017, Canada, Exp., 01:40, couleurs, sans dialogue // Amène ton propre liquide… riz collant // Bring your own liquid… sticky rice.
  • Fat Chance – Anne Golden, 1994, Quebec, Exp., 07:00, colour & BW, English, StFr // Le point de départ de Fat Chance était un fantasme sexuel. L’œuvre a été présentée à la fois sous forme d’installation et de cassette monocanal dans Fantasmagoria: Sexing the Lesbian Imaginary, produit par le collectif Lock Up Your Daughters. Fantasme ? Eh bien, oui. Mais Fat Chance raconte aussi la lutte d’une fille ronde pour intégrer son propre corps dans une série de tableaux. // The starting point of Fat Chance was sexual fantasy. It was featured as both an installation and single-channel tape in Fantasmagoria: Sexing the Lesbian Imaginary produced by the Lock Up Your Daughters Collective. Fantasy? Well, yes. But Fat Chance is also about a big girl’s struggle to insert her own body into a series of tableaux.
  • Exhibition – Jenny Lin, 2000, Canada, Animation, 02:10, color, no dialogue // Une performance d’autoportrait, une « curiosité humaine », dans le style des spectacles du début du XXe siècle. Le spectateur est invité à scruter le corps métamorphosé de l’interprète. // A self-portrait performance as a ‘human curiosity’ in the style of early 20th-century sideshows. The viewer is invited to scrutinize the performer’s transmogrifying body.
  • Bildo – lamathilde, 2000, Québec, Animation, 05:30, couleurs, sans dialogue // Petite animation en réaction à la mise en scène publicitaire du porno chic lesbien qui s’étalait en très grand dans toutes les stations de métro de Paris à la fin des années 90. Lointain hommage à Jeanette Winterson (Oranges are not the only fruits), Bildo est une visite ludique et poétique en compagnie de mon double dildo animé: regard sur le corps de la femme que l’on ne voit jamais: l’intimité corporelle, le corps proche qui nous est de plus en plus lointain. //Short animation created in reaction to the staging of porno chic lesbian advertising that ran in very big pictures in all metro stations in Paris in the late 90s. Tribute to Janet Winterson (Orange Are Not The Only Fruit), Bildo is playful and poetic visit with my double dildo animated: a look at the body of the woman we never see: the physical intimacy, the body close to us more and more distant. A little female toy discovering a big female body.
  • Lakme takes flight (Lakme s’envole)Melina Young + Sheila James, 2001, Canada, 10:00, Essay, colour, English, StFr // Une belle subversion comique de Sous le dôme épais, mieux connu sous le nom « Duo de fleurs » de l’opéra Lakme. Ce court-métrage effronté critique la dépendance de l’opéra européen envers la narration impérialiste dans des mises-en-scène « exotiques ». // A funny and beautiful musical subversion of “Sous le dôme épais“, better known as the “Flower duet” from the opera Lakme. This cheeky short critiques European opera’s reliance on the imperial narrative in ‘exotic’ settings.
  • From Billie to me and back again – Dana Inkster, 2003, Quebec, Essay, 03:30, colour, English, StFr // Une demande musicale de fin de soirée lance un paysage de rêve nocturne. // A late-night musical request launches a nocturnal dreamscape.
  • We don’t want to Marry – Coral Short, 2013, Canada, Exp., 02:24, color, no dialogue // Ces amis ont concocté une création visuelle douce et gourmande, en opposition à la nouvelle tendance des homosexuels qui se ruent vers l’autel. Nehls fait des choses incroyablement délicieuses à un gâteau de mariage géant, tandis que la New York City Drag March chante son accord et ses encouragements en arrière-plan. // These friends have baked up a sweet and scrumptious visual creation in opposition to the new trend of gays rushing to the altar. Nehls does unspeakably delicious things to a giant wedding cake while the New York City Drag March chants in agreement and encouragement in the background.
  • Bonds – Dani Tardif, 2018, Canada, Exp., 11:11, couleurs, Français, Subs // Bonds est une expérience entre deux créatures qui réinventent le lien qui les unit à travers le bondage. Le film explore comment l’intimité queer, le consentement et l’érotisme se nouent avec les jeux de pouvoir, la relation à la caméra et la réalisation de films féministes d.i.y. // Bonds is an experiment between two creatures who reinvent the Bonds that ties them together through bondage. It explores how queer intimacy, consent and eroticism intersects with power play, the relation to the camera and d.i.y feminist filmmaking.
  • Comme un ouragan – Larose S. Larose, 2011, Québec, Exp., 04:03, couleurs, Français/English, StFr/Subs // L’artiste tente de régler son incapacité à se masturber grâce à la princesse Stéphanie de Monaco. Somptueux costumes. // The artist attempts to cure her inability to masturbate with the help of Princess Stéphanie of Monaco. Delightful costumes.
  • Almanach lesbien – lamathilde, 2013, Québec, Exp., 04 :00, couleurs, Fr/Subs // Almanach est un calendrier d’objets situationnistes de gouines consistant en 12 tableaux issus de visions personnelles, du jeu de mots à l’interprétation littérale en passant par des revendications politiques de la communauté lesbienne. // Almanach is a calendar of situationist lesbian objects consisting of 12 paintings drawn from personal visions, from wordplay to literal interpretation to political demands of the lesbian community.
  • Goulue – Mihee-Nathalie lemoine, 2014, Belgium, Exp., 01:40, color, no dialogue // Faux plaisir ? dans l’espace public… lêchant… mieu que… adèle ou chocolat ? // Faking pleasure? public space…. licking… better than… adele or chocolate?
  • Lorna Boschman : Originaire de Carrot River, en Saskatchewan, Lorna Boschman est une artiste en arts médiatiques et une documentariste établie à Vancouver depuis 25 ans. Deux de ses documentaires expérimentaux font partie de la collection du Musée des beaux-arts du Canada à Ottawa et ses œuvres vidéographiques ont remporté de nombreux prix, notamment le prix Kathleen Shannon et deux prix Golden Sheaf au Festival de films et vidéos de court métrage de Yorkton. Son travail a été présenté dans de nombreux lieux et festivals internationaux au Canada et à l’étranger, notamment au Musée d’art moderne de New York.  Pendant plus d’une dizaine d’années, Boschman a travaillé au Video In Studios (actuellement le VIVO), un centre d’artistes autogéré de Vancouver, comme administratrice et formatrice. Elle a collaboré avec les artistes Vicki Moulder et T’Uy’Tanat-Cease Wyss à la création de sculptures sonores interactives intitulées The Talking Poles. Ces sculptures situées dans un espace vert s’activent au passage des piétons et diffusent des messages préenregistrés par des résidents locaux et destinés aux générations futures. // Lorna Boschman lives and works in Vancouver. An extremely prolific and versatile video artist and filmmaker since 1984. Works on marginalized bodies. Also, a very active member of Video inVancouver. Independent producer. Curates touring video programs with other artists. Lorna Boschman has directed THIS ABILITY, a National Film Board documentary that grew out of a community-based media program for adults with cognitive disabilities.  Her work has screened at international festivals and venues, including the Museum of Modern Art in New York. Two of her experimental documentaries are part of the National Gallery of Canada Collection. She completed a PhD in Interactive Arts and Technology at SFU in 2010, studying social software and peer-to-peer learning online.
  • Anne Golden est la directrice artistique du GIV et est aussi une commissaire indépendante et écrivaine ; ses programmes ont été présentés au Musée national des beaux-arts du Québec, Edges Festival et Queer Cinema City. Golden a participé à de nombreuses présentations sur les pratiques de conservation, la distribution indépendante et les films d’horreur. Golden est co-directrice artistique du Groupe Intervention Vidéo (GIV). Elle enseigne au département de Media Arts de John Abbott College. Son roman From The Archives Of Vidéo Populaires (Pedlar Press) a été publié en mars 2016.Golden a réalisé une vingtaine de vidéos, incluant Les Autres (1991), Fat Chance (1994), Big Girl Town (1998) and The Horror Cycle (2016, 2018) The Hall (2019), Rebound (2020) et The Hunter (2020), entre autres. Golden a réalisé plus de cent vidéos et est la récipiendaire du Prix Robert-Forget attribué par Vidéographe (2022.) // Anne Golden is the artistic director of GIV and is also an independent curator and writer whose programs have been presented at Musée National du Québec, Edges Festival and Queer City Cinema, among others. She has written for FUSE and Canadian Theatre Review. Golden has participated in numerous panels on curatorial practices, independent distribution and horror films. Golden is co-Artistic Director of Groupe Intervention Vidéo (GIV). She teaches in the Media Arts Department of John Abbott College. Her novel From The Archives Of Vidéo Populaires (Pedlar Press) was released in March, 2016. Golden has made twenty videos including Les Autres (1991), Fat Chance (1994), Big Girl Town (1998) and The Horror Cycle (2016, 2018) The Hall (2019), Rebound (2020) et The Hunter (2020), among others. Golden has made over one hundred videos and was the recipient of the Prix Robert-Forget attributed by Vidéographe (2022).
  • Dana Inkster a travaillé comme productrice indépendante et spécialiste du marketing culturel. Son art est basé sur la pratique séculaire de la narration et comprend de courtes vidéos et des documentaires, y compris la production 24 Days in Brooks, nominée aux prix Gemini et primée par l’Office national du film du Canada. Dana écrit et réalise un nouveau documentaire indépendant sur l’écrivaine albertaine Esi Edugyan. // Dana Inkster has worked as an independent producer and cultural marketer. Her art is based on the age-old practice of storytelling and includes short videos and broadcast documentaries, including the Gemini nominated and award-winning National Film Board of Canada production 24 Days in Brooks. Dana is writing and directing a new independent documentary about Alberta-born writer Esi Edugyan.
  • Sheila James is inspired by art and social justice, and has facilitated numerous “theatre of the oppressed” workshops. She has founded two community arts theatre groups, The Rice Girls and Street Theatre, and has written several stage plays. She has created and collaborated on four videos, and authored one screenplay, which have all been screened internationally to acclaim. James’ poetry and short fiction have been published in various anthologies and journals.  // Sheila James est inspirée par l’art et la justice sociale et a facilité de nombreux ateliers sur le sujet du « théâtre de l’opprimé ». Elle a fondé deux groupes de communautés artistiques théâtrales, The Rice Girls and Street Theatre, et a écrit des scénarios pour le théâtre. James a également créé et collaboré sur quatre vidéos et est l’auteure d’un scénario qui a été projeté internationalement. La poésie et les fictions courtes de James ont été publiées dans des anthologies et des journaux. 
  • lamathilde : Mathilde Geromin alias lamathilde est une artiste de vidéo-performance-son, franco-canadienne établie à Montréal. Détentrice de bacs en communication et cinéma, et d’une maîtrise en linguistique, sa démarche est poétique, et ses œuvres reflètent sa passion pour les mots, les langages, le son et l’image. Ses créations très personnelles et politiques, sont caractérisées par une esthétique DIY et économe, des jeux de mots/d’images, et une bonne dose d’humour et de rhétorique. Les sujets qui la préoccupent le plus sont souvent sérieux et douloureux, et liés à l’identité à travers le genre, la sexualité, les rapports de force/oppressions sociales, et plus récemment, le trauma. Depuis 1999, son travail a été diffusé dans différents festivals et galeries à travers le monde. Entre autres FIFA – Montréal, Pink Screens – Bruxelles, Les instants vidéos–Marseille, Mix Festival – New York. // Mathilde Geromin aka lamathilde is a Franco-Canadian video-performance-sound artist based in Montreal. She holds baccalaureates in communication and cinema, and a master’s degree in linguistics. Her approach is poetic, and her works bring together her passion for words, languages, sound and image. A DIY and thrifty aesthetic, word/image games, and a good dose of humor and rhetoric characterize her very personal and political creations. The subjects that most concern her are often serious and painful and are linked to identity through gender, sexuality, power relations/social oppressions, and more recently, trauma. Her work has been shown in many galleries and international festivals, including FIFA – Montreal, Pink Screens – Brussels, Les instants vidéos – Marseille, Mix Festival – New York.
  • Larose S. Larose : 1986, Montréal. Larose S. Larose est diplômé.e de l’Université Concordia (CA) et poursuit présentement ses recherches en tant qu’artiste et commissaire au Dutch Art Institute (NL). Son travail est ancré dans la réalité et, grâce à la mondialisation, a été présenté dans différents lieux à travers le monde. // 1986, Montreal. Larose S. Larose graduated from Concordia University (CA) and is currently pursuing an MA Art Praxis at the Dutch Art Institute (NL). Their work deals with the reality of life and, thanks to globalization, has been shown in various locations around the world.
  • Dayna McLeod est une artiste médiatique queer de la performance.  Son travail passe par l’humour et capitalise sur l’exploitation des conditions sociales et matérielles du corps à travers des pratiques de cabaret, de durée, de remixage, de vidéo et d’installation. Ses intérêts de recherche artistiques et théoriques portent sur les représentations médiatiques de la sexualité, de l’identité queer et sur la façon dont les corps marqués de sexe féminin sont perçus comme propriété publique. Elle a remporté de nombreux prix, dont Le Prix Powerhouse de La Centrale Galerie Powerhouse en 2014 qui célèbre les femmes artistes à mi-carrière ayant contribuées de manière significative à la vie culturelle de Montréal ; divers Prix du public lors de festivals de cinéma et de vidéo comme le Prix du Public au Catégorie expérimentale à Cinéffable, Festival International du film Lesbien et Féministe de Paris en 2019, et mentions Meilleur essai vidéo du British Film Institute en 2021, 2022 et 2023. // Dayna McLeod is a queer performance-based media artist. Her work uses humour, and capitalizes on exploiting the body’s social and material conditions using cabaret, duration, remix, video, and installation practices.  Her interests in artistic and theoretical research are in media representations of sexuality, queer identity, and how bodies marked female are perceived as public property. She won numerous awards, including Le Prix Powerhouse from La Centrale Galerie Powerhouse in 2014 that celebrates mid-career women artists who have significantly contributed to the cultural life of Montréal, various Audience Choice Awards at film and video festivals like the Prix du Public in the Experimental category at Cinéffable, Festival International du film Lesbian et Feminist de Paris in 2019, and Best Video Essay mentions from the British Film Institute in 2021, 2022, and 2023.     
  • kimura byol lemoine : Le travail de kimura byol lemoine fascine par son ampleur et par son évolution au fil de ce qui semble être plusieurs vies, sur plusieurs continents : né.e en Corée du Sud, adopté.e en Belgique, l’artiste a cherché à se réintégrer en tant que Coréen.ne pendant plus de dix ans avant de finalement immigrer à Montréal où yel.le devient un.e acteurice actif.tive au sein des communautés artistiques, P.O.C, queer et féministes. Sa pratique artistique, qui pourrait également être considérée comme un archivage activiste, prend diverses formes : calligraphie, photographie, peinture, poésie, vidéo et collaboration. Par ces médiums, kimura byol lemoine aborde les questions d’identité, de genre, de race, de couleur de peau ainsi que celles de la diaspora et de l’immigration.  Depuis 1988, kimura * lemoine a eu ses films/vidéos programmé.e.s dans de nombreux  festivals, galeries et cinémas. // The work of kimura byol lemoine fascinates by zer breadth and evolution across what seems like several lifetimes and continents: Born in South Korea, adopted in Belgium, the artist sought to reintegrate as Korean for more than a decade before finally immigrating to Montreal where ze becomes an active player in the city’s queer, P.O.C, and feminist art communities. Zer* artistic practice, which could equally be treated as activist archiving, takes the forms of calligraphy, photography, painting, poetry, video and collaboration. Across these mediums, kimura byol lemoine inquires into identity, gender, race, colorism, diaspora and immigration.  Since 1988, kimura * lemoine has been screened at numerous festivals, art spaces and cinemas.
  • Coral Short est une artiste prolifique en performance, son et vidéo. Humour, fantaisie et transformation sont des composantes intégrales de sa pratique. Son travail comble le fossé entre le nightlife et les beaux-arts, en mobilisant l’imaginaire collectif de ces communautésENTITÉS ? Son travail contribue à cartographier le pouvoir et l’identité de la nouvelle génération queer. Elle réside actuellement à Montréal et New York. // Coral Short was born on a beautiful island off the west coast of Canada and was raised by a river in the countryside where their eccentric family lived off the land.  Coral has lived and created art in Asia, North America, and Europe for the last 20 years. Through their art they remind you that magic exists all around us on a continual basis, and that in fact, we are already a part of its infrastructure.  Their work attempts to evoke joy and wonderment – states we may have forgotten in our lives. Their art practice is about celebrating and maximizing queerness. Often pushing camp to the extreme, they use humor as a playful entry point into radical politics.
  • Dani Tardif : Artiste queer établi.e à Tio’tiá:ke, Montréal. Sa pratique artistique est une ethnographie du vulnérable qui s’intéresse à rendre poreuse la ligne entre la fiction et le documentaire, la magie et le politique. Dani s’intéresse maintenant aux formes de storytelling hybrides et interactives, et à la création d’une pratique de réalité virtuelle organique par l’hypnose artistique. // Queer artist based in Tio’tiá:ke, Montreal. Their artistic practice is an ethnography of the vulnerable that is interested in making the line between fiction and documentary, magic and politics, porous. Dani is now interested in hybrid and interactive forms of storytelling and in creating an organic virtual reality practice through artistic hypnosis.

Le GIV et les co-commissaires remercient le Conseil des Arts du Canada et le Conseil des Arts et Lettres du Québec ainsi que Cinéffable (Paris), le Festival Pink Screens (Bruxelles)

Blog at WordPress.com.

Up ↑